עבור לתוכן
Omer k

חשיבות הפיסוק

Recommended Posts

פורסם

שני סיפורים קצרים, על חשיבות הפיסוק.

סיפור ראשון, אנגלית:

An English professor wrote the words : "A woman without her man is nothing".

on the chalkboard and asked his students to punctuate it correctly.

All of the males in the class wrote: A woman, without her man, is nothing.

All the females in the class wrote: A woman: without her, man is nothing

והסיפור השני, בעברית:

מרינה עבדה כפקידה באחד ממשרדי הממשלה. תפקידה היה להדפיס במכונת כתיבה

צווי מאסר וצווי חנינה. מי נשלחו למאסר הוגלה לסיביר. אלו שיקבלו חנינה שוחררו לבתיהם.

יום אחד נתקלה מריה במשמך שעסק בחברה-לחיים אלכסנדר, שהסתבך עם השלטונות.

במסמך היה כתוב: "חנינה בשום פנים ואופן לא, לשלוח לסיביר"

כשהדפיסה מריה את המכתב היא רק שינתה את מיקומו של הפסיק וכתבה:

"חנינה, בשום פנים ואופן לא לשלוח לסיביר"

פורסם
שני סיפורים קצרים, על חשיבות הפיסוק.

סיפור ראשון, אנגלית:

An English professor wrote the words : "A woman without her man is nothing".

on the chalkboard and asked his students to punctuate it correctly.

All of the males in the class wrote: A woman, without her man, is nothing.

All the females in the class wrote: A woman: without her, man is nothing

והסיפור השני, בעברית:

מרינה עבדה כפקידה באחד ממשרדי הממשלה. תפקידה היה להדפיס במכונת כתיבה

צווי מאסר וצווי חנינה. מי נשלחו למאסר הוגלה לסיביר. אלו שיקבלו חנינה שוחררו לבתיהם.

יום אחד נתקלה מריה במשמך שעסק בחברה-לחיים אלכסנדר, שהסתבך עם השלטונות.

במסמך היה כתוב: "חנינה בשום פנים ואופן, לשלוח לסיביר"

כשהדפיסה מריה את המכתב היא רק שינתה את מיקומו של הפסיק וכתבה:

"חנינה, בשום פנים ואופן לא לשלוח לסיביר"

נחמד רק מה אתה רוצה להגיד בזה?

ארז

פורסם
שני סיפורים קצרים, על חשיבות הפיסוק.

סיפור ראשון, אנגלית:

An English professor wrote the words : "A woman without her man is nothing".

on the chalkboard and asked his students to punctuate it correctly.

All of the males in the class wrote: A woman, without her man, is nothing.

All the females in the class wrote: A woman: without her, man is nothing

והסיפור השני, בעברית:

מרינה עבדה כפקידה באחד ממשרדי הממשלה. תפקידה היה להדפיס במכונת כתיבה

צווי מאסר וצווי חנינה. מי נשלחו למאסר הוגלה לסיביר. אלו שיקבלו חנינה שוחררו לבתיהם.

יום אחד נתקלה מריה במשמך שעסק בחברה-לחיים אלכסנדר, שהסתבך עם השלטונות.

במסמך היה כתוב: "חנינה בשום פנים ואופן, לשלוח לסיביר"

כשהדפיסה מריה את המכתב היא רק שינתה את מיקומו של הפסיק וכתבה:

"חנינה, בשום פנים ואופן לא לשלוח לסיביר"

נחמד רק מה אתה רוצה להגיד בזה?

ארז

פשוט, שיש אנשים שכותבים, ולא מבינים מה רוצים מהם!!!

והוא צודק במאה אחוז ...

בשביל זה קיימים סימני הפיסוק, כדי שנבין מה אתם רוצים.

פורסם

דה סמארטסט אייס- :lol:

עומר-מכיר תסיפור השני, ואם הכוונה שלך היא באמת שאנשים כותבים בלי פיסוק ולא יודעים מה רוצים מהם, אז זה די נחמד... את האנגלית לא קראתי בכלל אין לי כוח...

פורסם

צודקים 100%

אבל בסיפור השני יש פאק קטן:

חנינה בשום פנים ואופן, לשלוח לסיביר. - זה המשפט הראשון...

חנינה, בשום פנים ואופן לא לשלוח לסיביר. - זה המשפט השני...

עכשיו שאלתי היא: מאיפה לעזאזל הגיעה המילה לא?!

אהההה ותזכרו: שלא יעבדו עליכם! :lol:

פורסם
דה סמארטסט אייס- :lol:

עומר-מכיר תסיפור השני, ואם הכוונה שלך היא באמת שאנשים כותבים בלי פיסוק ולא יודעים מה רוצים מהם, אז זה די נחמד... את האנגלית לא קראתי בכלל אין לי כוח...

די-פריסט :lol:

הסיפור השני אומר-

בלי אשה-הגבר הוא כלום

אשה בלי הגבר שלה-היא כלום

פורסם

ענין המשפטים בסיפור השני תוקן.

כנראה לא העתקתי נכון מהספר :).

הכוונה היתה כמובן, שיש פה חלק שכותבים ללא ניקוד וחלוקה לפסקאות.

דבר שמקשה על ההבנה של הבעיה או השאלה.

ואם אנחנו כבר בענין של סיפורים אז ציטוט מתאים נוסף,

"ניסוח הבעיה חיוני לפעמים יותר מפתירתה" (אלברט אינשטיין)

בברכה,

עומר

פורסם

חבר'ה צודקים בהחלט זה נלקח לתשומת ליבי כי אני לא מאלו שמשתמשים בכל זה ואז אני יוצר בילבול במה שאני רושם.

מעכשיו אני ישתדל לפסק כמו שצריך כדי שאנשים יבינו את דבריי...תודה על ההערה וההארה שצריך לעשות משהו בעניין כי אפשר :wink:

נא להתחבר על מנת להגיב

You will be able to leave a comment after signing in



התחברות לאתר


×
×
  • יצירת חדש...